EDEBİ – SANATSAL TERCÜME
Sanatın ve edebiyatın evrensel diliyle, duygulara dokunan çeviriler…
Sanat ve edebiyat alanındaki çeviri çalışmaları; yalnızca kelimelerin değil, duyguların, metaforların, ahengin ve kültürel bağlamın da doğru şekilde aktarılmasını gerektirir. Çeviren Adam olarak, edebi ve sanatsal metinlerde anlam bütünlüğünü koruyarak hedef dilde aynı atmosferi ve etkiyi yaratacak çeviriler sunuyoruz.
Romanlardan şiirlere, tiyatro metinlerinden sergi kataloglarına kadar geniş bir yelpazede profesyonel çözümler sunuyoruz. Edebî ve sanatsal çeviriler, çevirmenin yalnızca dil bilgisi değil, aynı zamanda iki dilin edebi birikimine ve kültürel altyapısına da hâkim olmasını gerektirir. Bu sebeple, projelerimizde yalnızca edebiyat, sinema, güzel sanatlar ve eleştiri alanlarında uzmanlaşmış deneyimli çevirmenlerle ve editörlerle çalışıyoruz.
Neden Çeviren Adam?
- Alanında Uzman Çevirmenler: Edebiyat, tiyatro, sinema, güzel sanatlar ve edebi eleştiri gibi alanlarda deneyimli profesyoneller.
- Kültürel Adaptasyon Yetkinliği: Metnin ruhunu koruyarak hedef kültürde anlamlı, etkileyici ve özgün bir anlatım.
- Yaratıcı Dil Kullanımı: Mecazlar, kelime oyunları, üslup farklılıkları gibi sanatsal özellikler özgünlüğünü kaybetmeden aktarılır.
- Editörlü ve Redakte Edilmiş Teslimat: Her metin kalite kontrol sürecinden geçirilerek eksiksiz teslim edilir.
Sanatsal ve Edebi Tercümede Yaklaşımımız
- Metnin gizli anlam katmanlarını hedef dile uygun biçimde yeniden kurgularız.
- Orijinal eserin duygusal gücünü, ritmini ve üslubunu kaybetmeden aktarırız.
- Kültürel bağlamı ve okuyucu deneyimini göz önünde bulundurarak yaratıcı, özgün ve anlamlı çeviriler üretiriz.
Başlıca Sanatsal ve Edebi Çeviri Alanlarımız
1. Edebî Çeviri
- Roman ve öykü çevirileri
- Şiir çevirileri (ritim ve anlam bütünlüğü korunarak)
- Tiyatro metinleri ve senaryo çevirileri
- Deneme, eleştiri ve edebi makale çevirileri
2. Sanatsal Çeviri
- Sanat katalogları, sergi broşürleri ve küratöryel metinler
- Belgesel ve film alt yazı/dublaj çevirileri
- Şarkı sözü ve müzik içerikleri
- Sanat tarihi ve sanat kuramı metinleri
3. Yazarlar ve Yayınevleri İçin Özel Çözümler
- Kitaplarınızın ve projelerinizin uluslararası okur kitlesine ulaşmasını sağlayacak danışmanlık ve çeviri hizmetleri
- Yayın öncesi editörlük, redaksiyon ve dil denetimi süreçleri
Fiyatlandırma ve Süreç
Sanatsal ve edebi çeviri projeleri, metnin niteliğine göre kelime veya karakter bazlı ya da proje bazlı olarak fiyatlandırılır. Her çeviri projesi, özenli bir hazırlık süreci, alan araştırması, çeviri, editörlük ve kalite kontrol aşamalarından geçer.
Eserinizi dünyaya açmak, duygularınızı başka bir dile ustalıkla taşımak istiyorsanız…


