SİMULTANE TERCÜME
15 Ocak 1959 parlamento için tarihi bir gündü. Bu tarihte, simültane tercüme Avam Kamarasında tanıtıldı. 1958 seçim kampanyası sırasında, John Diefenbaker Fransızca konuşan Kanadalıların iki dilliliğine özgürlük ve avam kamarasındaki görüşmelere anlık çeviri sözü vermişti. 31 mart 1958 seçim gününde Qubeclilerin partisi 75 sandalyesinden 50′sini içeren, 265 sandalyenin haricinde 208 sandalyeyi kazanarak ülkenin en büyük oy çoğunluğunu aldı. 15 Ocak 1959 yılından bu yana, Avam Kamarası’nda konuşan kişinin siyasi bağlılığı her ne olursa olsun konuşulan her kelime sözlü olarak tercüme edilir. Tek dilli üyeler, galerilerdeki ziyaretçiler ve gazetecilerde olmak üzere herkes tarafından anlaşılabilecekleri şekilde bilginin tehlikesiz olması durumunda, kendi dillerinde özgürce konuşabilirler.
Kanada kurumlarının temel taşı olan bu servis parlamentoda iki dillilik için yalnızca sembolik destekten çok somut destek veren anayasa gerekliliğini dikkate almıştır. Simültane tercüme, tüm eş zamanlarda bir dilde mesaj iletimini dinlemekle birlikte bu sözcükleri diğer dile çevirme becerisidir. Bu yüksek beceri gerektiren simültane çeviri; sanayi konferansları, satış toplantıları, uluslararası seminerler ve eğitim seminerleri, hükümet toplantıları, yasal yerler ve ticaret sergileri, diğer pek çok örnekler arasında kullanılır. Simültane çeviri servisleri, konferanslar, toplantılar, uluslararası seminer ve diğer yerlerde mesajınızın duyulmasına olanak sağlar. Simültane tercüman bir dilde verilen mesajı dinlemede ve eş zamanda çevirmede yetenekli ve deneyimlidir. Konferans çevirmenleri, konumunda başarı sağlamak için en yeni donanımların kullanımında çiftler halinde çalışırlar.
Profesyonel bir Simültane tercüman en önemli husustur. Eğer tercüman görüşmede konuşmayı takip edemezse iyi donanımlarının hepsi değersizdir. Bununla birlikte çevirmen doğru donanımı kullanarak işini daha kolay yapar. Durum ne olursa olsun Simültane çeviri sistemi katılımcıların konuşabilmeleri için ses zemin kanalı olarak bilinecek olan mikrofonlara ihtiyaç duyacaklar. Tercümanlar, çoklu dil giriş ve çıkışlarına sahip bir cihaz üzerinden zemin kanalını dinlerler. Bu donanım Tercüman Birimi ( Tercüman Kontrol Paneli ) olarak bilinir. Ses, zemin kanaldan Tercüman birimine gelir ve tercümanlar kulaklık vasıtasıyla dinlerler. Tercüman zemin kanalı çevirdikten sonra mikrofon kullanarak bunu farklı dillere iletebilir. Çevrilen dilleri duymaya ihtiyacı olan, etkinliğe katılmayan üyeler varsa, kablosuz bir dağıtım sistemi sağlanabilir. Bu sistem birçok dili işlemek için birden fazla girişi olan bir cihaz olacak sonra bunları kızılötesi ya da radyo frekansları ile toplantı odasına dağıtacak. Seyircilerde küçük bir alıcı kulaklık ve bir kanal seçici olacak ve onlarda simültane çeviri sistemini dinleyebilecekler.
Göz önünde bulundurulan en önemli şey daha az bileşeni olan simültane çeviri ya da herhangi bir sistem de bir şeylerin yanlış gitmesi düşük ihtimaldir. Simültane çeviri içeren konferans sistemlerinin kullanımının en büyük avantajlarından biri budur. Bileşenler aynı üreticiden, kablolama aynı, konektörler aynı, ve bu bir konferans sistemi olduğu için etkinliğin geri kalanı için gereken tüm özellikler simültane sistemi için gerekenlerin içinde mevcut.
Simültane Tercüme
Simültane Tercüme anlık bir şekilde dil ve kültürünü taşıma başka bir dile kusursuz şekilde taşıma hizmetidir. Simültane tercüme hizmetinin Profesyonel konferans tercümanlar tarafından yapılması, oluşabilecek aksiliğe karşı büyük önem taşımaktadır. Simültane Tercüme satış toplantıları, sanayi konferansları, eğitim seminerleri, site turları veya hükumet ortamında kullanılan, her zaman “etkili” bir iletişim olmuştur.
Çeviren Adam çevirmenleri 19 yılı aşkın tecrübesiyle hızlı ve hatasız konferans çevirmenliği servisiyle endüstrinin en üst seviyesindedir. Çeviren Adam Simültane tercümanları; kendilerini tüm konferans çevirmenliği ihtiyaçlarınıza adamışlardır.
Simültane Tercüme Hizmetleri
– Simültane Ekipmanları
– Yorumlama
Çeviren Adam Tercüme Bürosu Simültane Tercüman ve ekipman sistemiyle komple anahtar teslimi paket sağlayabilir. Çeviren Adam tercümanlarını, Deneyim, Eğitim, Konu-bilgi hakimiyeti kriterlerini göz önünde bulundurarak seçer: Çeviren Adam, Simültane tercümanlarıyla 10 yılı aşkın süredir birlikte çalışmaktadır. Tercümanlar ve Çeviren Adam koordinatörleri Simültane çevirinin içeriğine göre dokümanları müşteriden edinerek, Simültane tercümanlara iletilmesini sağlar. Alanında uzman simültane tercümanlar konuya dokümanlarla 1 hafta öncesinden hazırlanmış olmaktadırlar.
Dosyanı yükle, formu doldur. Çevirinizin fiyatını size mail olarak gönderelim.